-
1 сам
1.1) ( лично) stesso, in persona2) ( своими силами) da solo, da sé3) ( даже) stesso, perfino4) ( для подчёркивания важности) stesso5) (воплощённый, олицетворённый) incarnato, in persona2.padrone м., principale м.* * *мест. определит. (сама́, само́, са́ми)1) ( лично) stesso, medesimoя и сам бы туда съездил — ci sarei andato io, direttamente
детей уложила спать, а сама не спала — ha messo ha letto i bambini senza dormire lei però
2) ( усиливает местоимения и существительные) stesso; in persona3) в знач. сущ. прост. сам м., сама ж. padrone m, padrona fсам уже пришёл? — è gia venuto il padrone / principale / capo?
4) (воплощённый, олицетворённый) stesso; incarnato, in personaон сама простота — è la semplicità in carne ed ossa; è l'incarnazione della semplicità
•••сам не свой, сама не своя — è giù di morale; è a terra; è irriconoscibile; non è piu lui m / lei f
само собой (разумеется) — (cia) s'intende; va da sé; si capisce
быть самим собой — essere coerenti con se stessi; agire secondo la propria natura; non smentirsi
он сам себе голова — ha la testa sulle spalle; sa quel che deve fare
это само за себя говорит — le parole non servono; con ciò è detto tutto
сам заварил кашу, сам и расхлёбывай — chi la fa, la mangi
* * *adjgener. da, medesimo, stesso, da solo (остоятельно) -
2 сам
мест. определит. (сама, само, сами)1) ( лично) stesso, medesimoя и сам бы туда съездил — ci sarei andato io, direttamenteдетей уложила спать, а сама не спала — ha messo ha letto i bambini senza dormire lei però2) ( усиливает местоимения и существительные) stesso; in personaсам уже пришел? — è gia venuto il padrone / principale / capo?4) (воплощенный, олицетворенный) stesso; incarnato, in personaон сама простота — è la semplicità in carne ed ossa; è l'incarnazione della semplicità•••сам не свой, сама не своя — è giù di morale; è a terra; è irriconoscibile; non è piu lui m / lei fсамо собой (разумеется) — (cia) s'intende; va da sé; si capisceбыть самим собой — essere coerenti con se stessi; agire secondo la propria natura; non smentirsiвопрос сам по себе — una questione a sé stanteмы и сами с усами прост. — non siamo nati mica ieriон сам себе голова — ha la testa sulle spalle; sa quel che deve fareэто само за себя говорит — le parole non servono; con ciò è detto tuttoсам заварил кашу, сам и расхлебывай — chi la fa, la mangi -
3 сам
мест.1) ( лично) үзем, үзең, үзе2) (для усиления мест. и сущ.) үзе, үзе үк,... үк3) в знач. сущ. сам м, сама ж прост. үзе (хуҗа, баш кеше мәгънәсендә)4) (воплощенный, олицетворенный)...ның үзе,...ның гәүдәләнеше•- он сам себе голова
- сам за себя говорит
- сама за себя говорит
- само за себя говорит
- сами с усами
- сам не свой
- сама не своя
- сам по себе
- сама по себе
- само по себе
- сам собой
- сама собой
- само собой -
4 L'Assassinat du Père Noël
1941 - Франция (105 мин)Произв. Continental FilmsРеж. КРИСТИАН-ЖАКСцен. Пьер Бери, Шарль СпакОпер. Арман ТирарМуз. Анри ВерденВ ролях Арри Бор (Корнюсс), Реймон Руло (барон), Рене Фор (Катрин), Мари-Элен Дасте (мамаша Мишель), Робер Ле Виган (Виллар), Фернан Леду (мэр), Бернар Блие (бригадир), Элена Мансон (Мари Кокийо), Жан Брошар (Рикоме), Жан Паредес (Капель), Жорж Шамара (Валькур).± В савойской деревне, суровой зимой отрезанной от мира, папаша Корнюсс, рисующий глобусы и чарующий детей рассказами о своих (воображаемых) путешествиях, каждый год обходит местных жителей в костюме Деда Мороза. У него есть дочь Катрин, которая мечтает выйти замуж за учителя-вольнодумца. В этот год, после 10 лет отсутствия, в свой замок возвращается барон Ролан. По-своему мизантроп, он выучил 14 языков, но теперь предпочитает молчать. Объездив весь мир, он так и не нашел женщину, с которой хотел бы прожить всю жизнь. Он приглашает к себе в замок Катрин, чье романтичное воображение распалил еще в детстве, - выбрать к рождественскому празднику платье по вкусу.Папаша Корнюсс начинает обход. В каждом доме его угощают стаканчиком, и вскоре он уже не стоит на ногах. В разгар полночной мессы прихожане вдруг замечают, что Дед Мороз исчез, а вместе с ним - и кольцо Святого Николая, реликвия церквушки. Чтобы порадовать младшего брата, инвалида, прикованного к постели и огорченного пропажей Деда Мороза, двое сыновей привратницы замка отправляются на его поиски. Они находят труп Деда Мороза в снегу. Его относят в дом Корнюсса, но, ко всеобщему изумлению, обнаруживают хозяина живым и невредимым. Люди внимательнее осматривают тело, обернутое в широкий плащ: это человек, которого не знают в деревне. Барона находят связанным: он утверждает, что его избили, ограбили и отняли этот плащ, в который он завернулся, чтобы продолжить обход Корнюсса.Мэр и члены муниципального совета начинают расследование, проклиная жандармов, не способных отыскать дорогу в деревню. Те не могут пробиться к ней через снега. Деревенская дурочка мамаша Мишель, вечно ищущая своего кота, обвиняет во всем аптекаря. Но разве кто-то воспримет ее всерьез? И все-таки она оказывается права: жандарм узнает, что кольцо украл аптекарь и у него был сообщник, которого аптекарь позднее убил. Корнюссу, протрезвевшему от переживаний, остается лишь завершить обход. Он направляется прямиком к больному малышу и дарит ему глобус, о котором тот мечтал. Но перед тем как вручить подарок, Корнюссу удается поставить мальчика на ноги. Возможно, это чудо. Не менее чудесно и то, что барон находит в Катрин, живущей в его владениях, идеальную женщину, которую он тщетно искал в дальних странствиях.► В этом безусловно амбициозном фильме Кристиан-Жак, вторично экранизировав Пьера Вери, пытается вновь нащупать поэтичное, фантастическое и детективное направление Беглецов из Сент-Ажиля, Les Disparus de Saint-Agil. Это ему удается лишь наполовину, и чудо Беглецов не повторяется. Причиной тому, несомненно, является слабость сценария. Излишнее обилие персонажей, необычные образы, то и дело всплывающие в сюжете, и сама детективная интрига на всем протяжении фильма остаются плохо связаны между собой и совершенно не складываются в гармоничное целое. Большинству ролей не хватает жизненности: Арри Бор и Ле Виган изо всех сил стараются вдохнуть в своих персонажей силу, которой те лишены. Среди самых запоминающихся образов - несомненно, дети, зовущие в ночи Деда Мороза и находящие его труп. Но детективная интрига разочаровывает и остается немного в стороне от основного действия; ее разрешение банально и слишком приземленно. Также остается лишь горько сожалеть, что Кристиан-Жак и Спак так и не договорились между собой о том, как нужно рассказывать эту историю: на детском уровне или на взрослом.Тем не менее, рассеянная и немного искусственная поэзия, окутывающая эту картину, неоспорима и незабываема. Будучи весьма характерной для французского кино времен оккупации, она обладает довольно широким диапазоном - от причудливого до трогательного, от тревожного до комичного.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > L'Assassinat du Père Noël
-
5 La Salamandre
1971 – Швейцария (123 мин)Произв. Ален ТаннерРеж. АЛЕН TAHHEPСцен. Ален Таннер и Джон БергерОпер. Ренато БертаМуз. Патрик Мораз и «Mainhorse Airline»В ролях Бюлль Ожье (Роземонда), Жан-Люк Бидо (Пьер), Жак Дени (Поль), Вероник Ален (Сюзанна), Марблюм Жекье (жена Поля), Марсель Видаль (дядя Роземонды), Доминик Каттон (Роже), Даниэль Стюффель (хозяин обувного магазина) и Франсуа Симон, «который просто проходил мимо».Женева. Журналист Пьер и писатель Поль (в свободное время подрабатывающий маляром) по заказу телевидения работают над сценарием, основанным на реальном происшествии. Роземонда, 23-летняя женщина, якобы выстрелила в собственного дядю из ружья, иметь которое Служба гражданской самообороны разрешает каждому гражданину Швейцарии. Роземонда с самого начала утверждала, что дядюшка сам себя ранил, когда чистил оружие. Поскольку суд не получил доказательств в пользу какой-либо из версий, дело было закрыто за отсутствием состава преступления. Пьер собирает документы и свидетельства вокруг этого события. Поль воссоздает происшествие изнутри, пустив в ход воображение и логику. Оба подхода приносят пользу, однако Поль часто оказывается быстрее и прозорливее Пьера.Роземонда, 7-й ребенок в деревенской семье, произведшей на свет 11 детей, сама родила в 17 лет. Ребенка растила бабушка, мать Роземонды. Роземонду направили к дяде, живущему в городе. Дядя относился к ней как к служанке, к чему Роземонда давно привыкла. Она работала в разных местах, нигде не задерживаясь подолгу. После беседы с Пьером она внезапно бросает работу на колбасной фабрике, переезжает к нему и оказывается в его постели, даже не спросив его мнения. Поль не хочет с ней встречаться, но их знакомство состоится позднее и, как он и предполагал, не принесет его работе ничего, кроме проблем и беспорядка. Пьер и Поль едут вместе с Роземондой на далекую ледяную равнину, где живет ее семья. Их работа вырождается в горячечную фантазию. Денег катастрофически не хватает.Пьер и Поль подумывают написать сценарий от 1-го лица. Голос Роземонды говорит: «Люди терпеть не могут моей независимости и пытаются ее уничтожить». Она устраивается продавщицей в обувной магазин (друг ее соседки ограбит этот магазин, украв у нее ключ). Роземонда признается Полю, что действительно стреляла в дядю – впрочем, он и так давно догадался об этом. Вероятно, она сделала это, чтобы защитить собственную жизнь. Пьер и Поль отказываются продолжать работу над сценарием; теперь они знают Роземонду слишком хорошо. Пьер хочет переехать в Париж. Поль уговаривает Роземонду не бросать работу сразу же, поскольку ее отъезд будет воспринят как признание вины. На работе в магазине она начинает ласкать ноги клиентов, и ее увольняют.► Саламандра, 2-й фильм Алена Таннера, закрепляет международную репутацию режиссера, а вместе с ней ― и репутацию швейцарского кинематографа, прежде находившегося в зародыше. Портрет молодой женщины, нашей современницы (1971 г.), которая все время не в ладах с собой и обществом, подан в едком, забавном, разнородном, современном стиле, следующем по пути, великолепно открытому итальянцем Пьетранджели (Я ее хорошо знал, Io la conoscevo bene, 1965). Рядом с портретом героини даны портреты 2 мужчин другого социального положения и культурного уровня, но все же чем-то близких Роземонде. Втроем они пытаются сохранить жизненно необходимую им независимость, нравственную цельность в рамках общества, которое им наскучило и опротивело. Но вместе с тем они испытывают сильное и сознательное желание изменить это общество, что лишь подчеркивает их беспомощность. Роземонда и ее душевное смятение – словно зеркало шизофренических тенденций общества, в котором она живет. С ней не все в порядке – но не все ладно и в мире. Друзья (в особенности Поль) пытаются донести до нее эту мысль, а заодно и сами стараются лучше ее понять. Поочередно черпая средства из арсенала комедии, авангардистского скетча, психологического и социального анализа, лирически-философских размышлений, «синема веритэ», этот фильм-расследование постоянно балансирует на грани пропасти. Его поэзия в итоге приобретает политическую направленность, поскольку ностальгирует по гармоничному обществу, чье появление так далеко, что когда-нибудь мир, возможно, умрет, так его и не дождавшись.БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в журнале «L'Avant-Scène», № 125 (1972).Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > La Salamandre
-
6 Ver(a) íncessú patuít dea
В поступи обнаружилась истинная богиня.Вергилий, "Энеида", I, 405 - о Венере, явившейся Энею, ее сыну.Вы заставили меня найти красоту в моих стихах, милостивый государь, Вы облекли их в ту благородную одежду, в которой поэзия становится поистине богиней, vera incessu patuit dea. [ О переводе поэмы Пушкина "Кавказский пленник" на французский язык. - авт. ] Благодарю Вас за Вашу драгоценную посылку. Вы поэт и вы обучаете юношество; призываю на вас двойное благословение. (А. С. Пушкин - А. Тардифу де Мелло, 1836.)Фантазии дано раскрывать священную сущность мира, не прибегая к посторонним средствам. Стоит только увидеть ее поступь, чтобы признать в ней богиню. Et vera incessu patuit dea. (Виктор Гюго, О Вольтере.)В то время, когда четыре героя пролога скорбели о своем столь затруднительном положении, вдруг перед ними предстала сама Венера, vera incessu patuit dea, одетая в прелестную тунику, на которой был вышит корабль - герб города Парижа. (Он же, Собор Парижской богоматери.)О, это не простая смертная женщина, - прошептал Ла Моль, - а богиня и, как сказал Вергилий Марон, "et vera incessu patuit dea". (Александр Дюма, Королева Марго.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ver(a) íncessú patuít dea
См. также в других словарях:
поэзия — и, ж. poésie f., нем. Poesie <лат. poesis, гр. poiesis. 1. Словесное художественное творчество. БАС 1. Поэзия есть творческое воспроизведение действительности как возможности. Белинский Казаки повесть А. Кузьмича. Все поэты трубадуры знатный,… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Поэзия — У этого термина существуют и другие значения, см. Поэзия (значения). Поэзия (греч. ποίησις, «творчество, сотворение») особый способ организации речи; привнесение в речь дополнительной меры (измерения), не определенной потребностями… … Википедия
ПОЭЗИЯ И ПРОЗА — (поэзия: греч. póiēsis, от poiéō делаю, творю; проза: лат. prosa, от prorsa прямая, простая, от proversa обращенная вперед, ср. лат. versus стих, букв. повернутый назад), два основных типа организации… … Литературный энциклопедический словарь
Поэзия (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Поэзия (значения). Поэзия 시 Жанр драма … Википедия
Поэзия — в ряду других искусств П. занимает совершенно особое место, в зависимости от того элемента, который принято называть ее материалом слова. Слово есть орудие человеческого общения, средство для выражения мысли; поэт пользуется им для того, чтобы… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Скальдическая поэзия — (Skaldekvad) разновидность поэзии древней Скандинавии. Поэтическое творчество скандинавов и исландцев принято делить на два кардинально различающихся рода: на эддическую и скальдическую поэзию. В то время как эддическая поэзия отличается… … Википедия
Звуковая поэзия — представляет собою род поэтического творчества, где слова, образующие стих, не имеют никакого другого значения, кроме чисто фонетического. Зачатки этого явления можно отыскать у любого автора, хотя бы там, где отдельная строка стиха (станца) не… … Литературная энциклопедия
Хоровая поэзия — у древних греков. Хоровое начало в развитии поэзии является одним из существенных элементов так наз. первобытного поэтического синкретизма, т. е. сочетания ритмических, плясовых движений с музыкой и словом, причем руководящая роль выпадала на… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Обрядовая поэзия — ОБРЯДОВАЯ ПОЭЗИЯ. Под этим термином разумеется тот раздел устной поэзии (фольклор, см.), который связан с традиционными обрядами. На ранних ступенях исторической жизни человеческого общества О. п. играла весьма видную роль, а в области искусства… … Литературная энциклопедия
Звуковая поэзия — ЗВУКОВАЯ ПОЭЗИЯ представляет собою род поэтического творчества, где слова, образующие стих, не имеют никакого другого значения, кроме чисто фонетического. Зачаткؠэтого явления можно отыскать у любого автора, хотя бы там, где отдельная строка… … Словарь литературных терминов
Как вам это понравится — As You Like It … Википедия